来源:https://mp.weixin.qq.com/s/EvpaxpuUBPCAoWYezVytwQ
首届“中国公共政策翻译论坛”二号通知
为进一步推进国家公共政策翻译和对外传播,加强中国对外话语体系建设,北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院拟定于2019年11月7日-8日在北京举办首届中国公共政策翻译论坛,诚邀公共政策翻译和政治话语对外传播等领域的官员、专家、学者和对公共政策外译感兴趣的高校师生,共同探讨新时代中国改革开放和经济社会发展各领域的重要公共政策翻译问题,为国家公共政策翻译研究贡献力量与智慧。
中国公共政策翻译论坛的基本定位是:“实践先行、理论提升”,在大量实践的基础上总结归纳对外话语体系构建和政治话语翻译的原则和策略,以事实、例句说话,最终推出翻译的最佳实践。同时,论坛也力求搭建翻译工作者与翻译产品使用者之间的桥梁,因此首届论坛具有以下几个特点:
1.
2.
3.
论坛的主题为:公共政策翻译:对外话语体系建设的具体实践
一、 论坛主要研究议题 (包括但不限于):
1. 公共政策翻译与对外传播
2. 公共政策翻译需求与受众
3. 公共政策翻译策略与原则
4. 公共政策翻译与国家形象建构
5. 公共政策翻译与中国对外话语体系建设
6. 公共政策翻译“政产学研”合作
二、 论坛邀请的部分专家(按姓氏拼音排序)
·主旨发言:
陈明明(资深英文定稿专家、翻译家、外交部翻译室前主任)
李正仁(资深翻译,联合国日内瓦办事处口译处前处长)
任小萍(资深英文定稿专家、翻译家、外交部翻译室前副主任)
Sekel,Steven(资深翻译,联合国纽约总部文件司前司长)
徐亚男 (资深英文定稿专家、翻译家、外交部翻译室前主任)
张颖(资深翻译、北京第二外国语学院高级翻译学院院长)
·翻译工作坊主讲专家:
蔡力坚(美国明德大学蒙特雷国际研究院高级翻译学院教授)
雷宁(资深翻译、外交学院英语系副教授)
梅缵月(美国华裔资深英文定稿专家、翻译家)
施晓菁(美国明德大学蒙特雷国际研究院高级翻译学院教授)
童孝华(中央党史与文献研究院英文资深翻译)
徐明强(资深英文定稿专家,中国外文局资深翻译家)
张颖(资深翻译、北京第二外国语学院高级翻译学院院长)
赵立平(资深翻译、外交部英文笔译定稿专家)
三、 会议初步安排
·11月7日 论坛开幕式及发言
09:00-09:40
09:40-10:00
10:00-12:00
12:00-13:30
13:30-15:30 研讨专题:从政策制定者和使用者的视角探讨公共政策翻译原则
15:30-15:40
15:40-17:40
15:40-17:40
17:40-18:00
·11月8日 公共政策翻译工作坊
08:30-10:00
10:00-10:15
10:15-11:45
11:45-14:00
14:00-15:30
15:30-15:45
15:45-17:15
四、 会议其他事宜:
论坛报到时间:2019年11月6日
工作坊报道时间:2019年11月7日
报到地点:北京第二外国语学院
注:
1)报名者可以选择参加11月7日理论研讨和11月8日工作坊两个活动,或选择其中一项,在报名时请注明。
2)本次论坛和工作坊均不收取费用,除邀请发言嘉宾外,住宿餐费请自理。
五、 论文提交
请将参会回执及论文提要(word文档请点击“阅读原文”下载)以附件形式发送至会务组邮箱cappt@bisu.edu.cn,摘要提交截止日期为2019年10月8日。
六、 会务组联系方式
中国公共政策翻译研究院
地址:北京第二外国语学院人文楼756办公室
邮箱:cappt@bisu.edu.cn
联系人:孙巍伟 张蕾
电话:18001244491(张),15101056215(孙)