6月23日下午,广东外语外贸大学教授平洪应邀在我校“红楼5语”咖啡吧讲学。本次讲学的主题为“翻译硕士的能力要求”,这是我校“红楼论坛·专业”2016年第9讲。讲座由外国语学院院长邓联健主持。
平洪就《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》中培养目标的关键词——“高层次、应用型、专业化”展开讨论,详细介绍了联合国和欧盟委员会专业翻译的机构和职位设置及训练、测试和实习生项目,深入分析了重要培养目标—专业化。他结合欧洲翻译硕士(EMT)专家组在2009年提出的“多语言和多媒体交流中对专业翻译、专家的能力要求”,对翻译硕士的能力要求展开了深度剖析。他指出,翻译硕士需要具备六大能力——双语知识与能力、跨文化交际能力、信息技术能力、百科知识能力、专题知识能力和翻译服务能力。通过20多个实例分析,结合翻译专业的复合性,他认为翻译专业的能力要素排序应为双语能力(外语/母语)>翻译能力(口译/笔译)>相关知识能力。
外国语学院院长邓联健对此次讲座做了总结,并对到场的翻译硕士表达了期冀,希望讲座能帮助同学们全面、准确地认识翻译硕士及其能力要求,对同学们日后的英语和翻译学习有所启发。(文/苏杭)
主讲人简介
平洪,
论坛简介
“红楼论坛”是外国语学院主办的长期活动,包括“红楼论坛·专业”、“红楼论坛·跨界”和“红楼论坛·新芽”三大系列。其中“专业”系列为外国语言文学学科知名专家的专业讲座,“跨界”系列为我校相关学科知名学者的科普性讲座,“新芽”系列为外国学院硕士生、本科生学术报告。论坛每周举办1-2次。